1 Samuel 15:21
LXX_WH(i)
21
G2532
CONJ
και
G2983
V-AAI-3S
ελαβεν
G3588
T-NSM
ο
G2992
N-NSM
λαος
G3588
T-GPN
των
G4661
N-GPN
σκυλων
G4168
N-APN
ποιμνια
G2532
CONJ
και
N-APN
βουκολια
G3588
T-APN
τα
G4413
A-APNS
πρωτα
G3588
T-GSN
του
N-GSN
εξολεθρευματος
G2380
V-AAN
θυσαι
G1799
PREP
ενωπιον
G2962
N-GSM
κυριου
G2316
N-GSM
θεου
G1473
P-GP
ημων
G1722
PREP
εν
N-PRI
γαλγαλοις
Clementine_Vulgate(i)
21 Tulit autem de præda populus oves et boves, primitias eorum quæ cæsa sunt, ut immolet Domino Deo suo in Galgalis.
DouayRheims(i)
21 But the people took of the spoils, sheep and oxen, as the firstfruits of those things that were slain, to offer sacrifice to the Lord their God in Galgal.
KJV_Cambridge(i)
21 But the people took of the spoil, sheep and oxen, the chief of the things which should have been utterly destroyed, to sacrifice unto the LORD thy God in Gilgal.
Brenton_Greek(i)
21 Καὶ ἔλαβεν ὁ λαὸς τῶν σκύλων ποίμνια καὶ βουκόλια τὰ πρῶτα τοῦ ἐξολοθρεύματος, θῦσαι ἐνώπιον Κυρίου Θεοῦ ἡμῶν ἐν Γαλγάλοις.
JuliaSmith(i)
21 And the people will take from the spoil, sheep and oxen, the chief devoted to sacrifice to Jehovah thy God in Gilgal.
JPS_ASV_Byz(i)
21 But the people took of the spoil, sheep and oxen, the chief of the devoted things, to sacrifice unto the LORD thy God in Gilgal.'
Luther1545(i)
21 Aber das Volk hat des Raubes genommen, Schafe und Rinder, das Beste unter dem Verbanneten, dem HERRN, deinem Gott, zu opfern in Gilgal.
Luther1912(i)
21 Aber das Volk hat vom Raub genommen, Schafe und Rinder, das Beste unter dem Verbannten, dem HERRN deinem Gott, zu opfern in Gilgal.
ReinaValera(i)
21 Mas el pueblo tomó del despojo ovejas y vacas, las primicias del anatema, para sacrificarlas á Jehová tu Dios en Gilgal.
Indonesian(i)
21 Tetapi anak buahku tidak membunuh semua ternak; mereka telah memilih domba dan sapi yang paling baik dari hasil rampasan itu untuk mempersembahkannya di Gilgal sebagai kurban kepada TUHAN Allahmu."
ItalianRiveduta(i)
21 ma il popolo ha preso, fra il bottino, delle pecore e de’ buoi come primizie di ciò che doveva essere sterminato, per farne de’ sacrifizi all’Eterno, al tuo Dio, a Ghilgal".
Lithuanian(i)
21 Bet žmonės ėmė iš grobio geriausias avis ir galvijus, kurie turėjo būti sunaikinti, norėdami aukoti Viešpačiui, tavo Dievui, Gilgale”.
Portuguese(i)
21 mas o povo tomou do despojo ovelhas e bois, o melhor do anátema, para o sacrificar ao Senhor teu Deus em Gilgal.